Translations

This is a list of various items I have translated (or helped translate) from Persian and Arabic into English. All word counts have been rounded off to the nearest ten and should thus be regarded as estimates.

Provisional Translations of Baháʼí Texts (What Are Provisional Translations?)

Book Chapters and Contributions

  • Alexander Meinhard, ‘Abdu’l-Bahá – Briefe und Botschaften an die Bahá’í in Deutschland und weitere deutschsprachige länder [“‘Abdu’l-Bahá – Letters and messages to the Bahá’ís in Germany and other German-speaking countries”] (Blomberg, Germany: Alexander Meinhard, 2021). Contributed original-language typescripts and English provisional translations of twenty-eight Tablets of ‘Abdu’l-Bahá, nearly all of them heretofore unpublished, to early German Bahá’ís. Persian. 9220 words. Translations completed September 2021.
  • “The Writings of Bahá’u’lláh,” “The Writings of ‘Abdu’l-Bahá,” and “The Letters of Shoghi Effendi, the Guardian of the Cause of God.” Provisional translations of seven Tablets of Bahá’u’lláh (two of which are very lengthy), thirty Tablets of ‘Abdu’l-Bahá, and three letters written by (or on behalf of) Shoghi Effendi addressed to the Bahá’ís of Jásb—most of these heretofore unpublished—constituting three chapters originally published in Manuchehr Roohani, Dievan-i-Ishq, pp. 1–53. Persian, Arabic, and one couplet in Ottoman Turkish paraphrased by ‘Abdu’l-Bahá into Persian. 21680 words. Forthcoming. Translations completed January 2022.
  • Fereydun Vahman, Adib Masumian (trans.), “The Bab: A Sun in a Night Not Followed by Dawn,” published in Fereydun Vahman (ed.), The Bab and the Babi Community of Iran (London: Oneworld Academic, 2020), pp. 1–77. 32220 words. Translation of Fereydun Vahman, “Báb, Khurshídi dar Shabi bí Saḥar,” published in Fereydun Vahman (ed.), Báb va Jámiʻiy-i-Bábíy-i-Írán: Yádnámiy-i-Divístumín Sálgard-i-Mílád-i-Báb, 1819–2019 (Sweden: Bárán, 2020), pp. 19–89.

Peer-Reviewed Articles

  • Adib Masumian (trans.), “Qáʼim-Maqám Faráhání in the Baháʼí Writings,” Lights of ʻIrfán, Book 20, May 2019, pp. 161–196. 10280 words. Translation of Vahid Rafati, “Qáʼim-Maqám Faráhání dar Áthár-i-Baháʼí,” Safíniy-i-‘Irfán, Daftar-i-Hizhdahum [no. 18], 2015, 268–293.
  • Adib Masumian (trans.), “The Invocation ‘Is There Any Remover of Difficulties Save God…,'” forthcoming. 530 words. Translation of Muhammad Afnan, “Dhikr-i-‘Hal min Mufarrijin Ghayru’lláh…,'” Safíniy-i-‘Irfán, Daftar-i-Nuhum [no. 9], 2006, pp. 263–264.

Miscellaneous Historical Documents

Unpublished Projects

  • Ruha Kazemzadeh Atai, Kazem Kazemzadeh, and Adib Masumian (trans.). Of Heroes and Heroines: The Stories of the Ashrafs, the Varqás, and the Arbábs (working title). Final product in private hands. Persian. 37680 words. Translated August 2021.

Interviews

Transcripts of Talks

Poetry

Letters

Essays

News Articles