“O Thou kind Pardoner! These pure souls have been freed from this earthly prison and winged their flight to Thy realm…”

What follows is my provisional translation (in other words, not official or authorized; see here for more) of a prayer of ‘Abdu’l-Bahá, the original text of which has been published in Majmúʻiy-i-Munáját-há: Ḥaḍrat-i-ʻAbduʼl-Bahá, pp. 50001 (selection no. 453).

He is the All-Glorious

O Thou kind Pardoner! These pure souls have been freed from this earthly prison and winged their flight to Thy realm. They were of a goodly disposition, enamored of Thy face and athirst for Thy stream. In the days of their lives, they were quickened by the sweet savor wafting down from on high. They obtained seeing eyes and were possessed of hearing ears; liberated were they from every attachment and ever delighted by Thy bounties. Now they have soared to the world of mysteries, and in the shelter of Thy mercy, they build nests upon the Blessed Tree and warble songs and melodies.

O God! Forgive their sins and exalt them from the bottom of the well to the zenith of the moon. Admit them into the rose-garden of Thy favors, and grant them refuge in the meadow of Thy pardon and forgiveness. Make them the leaders of the noble ones and bring them into the circle of the near ones. Console Thou their remnants—bestow peace on them and turn them into the adornment of the world of creation—that they may render Thee praise and laud Thee with hymns of glory.

Thou art the Pardoner; Thou art the Forgiver; Thou art the Absolver, the Kind.

A typescript of the original Persian text of this prayer appears below. 

هُو الابهی

آمرزنده و مهربانا، اين جان‌هایِ پاک از زندانِ خاک آزاد شدند و به جهانِ تو پرواز کردند. نيکخو بودند و مفتونِ رویِ تو و تشنۀ جویِ تو. در زمانِ زندگانی به نفحۀ رحمانی زنده شدند، ديدۀ بينا يافتند، گوشِ شنوا داشتند، از هر بستگی آزاد بودند و پيوسته به عناياتت خرّم و دلشاد. حال به جهانِ راز پرواز نمودند و در جوارِ رحمتت بر شجرۀ طوبی لانه و آشیانه سازند و به نغمه و ترانه پردازند. خدايا، اين نفوس را گناه بيامرز و از چاه به اوجِ ماه برسان. در گلشنِ الطاف راه ده و در چمنِ عفو و غفران پناه بخش. سَرْوَرِ آزادگان کن و در حلقۀ مقرّبان درآر. بازماندگان را نوازش فرما و آسايش بخش و زيورِ عالم آفرينش کن، تا به ستايشِ تو پردازند و به تسبيح و تقديسِ تو. توئی عفوّ، توئی غفور، توئی آمرزنده و مهربان.

ع ع