“My blessings, my salutations, and my greetings to the Stars of the heaven of Thy proof and the Hands of Thy Cause…”

What follows is my provisional translation (in other words, not official or authorized; see here for more) of a passage from a Tablet of Baháʼuʼlláh, the original text of which is published in Mu’assisiy-i-Ayádíy-i-Amru’lláh, pp. 1112

My blessings, my salutations, and my greetings to the Stars of the heaven of Thy proof and the Hands of Thy Cause, who have circled round Thy Will and speak not except by Thy leave or cling to aught else but Thy hem. They are those servants whose serving, championing, and arising are attested—and whose mention and praise are celebrated—in Thy Books, Thy Scriptures, and Thy Tablets, they through whom the banners of Thy unity were raised in Thy cities and lands, and the standards of Thy sanctity hoisted in Thy realm. Never doth their speech precede Thine in any matter; their ears ever anticipate the hearing of Thy commandments, and their eyes ever wait to behold the lights of Thy Face. They are the honored servants of God—servants who have attained and stand firm. Upon them rest the benedictions of the dwellers of earth and heaven, as well as the inmates of Paradise and the celestial dominion, and beyond them the Tongue of Thy grandeur.

A typescript of the original Arabic text of this passage appears below (all punctuation mine). 

اصلّی و اسلّم و اکبّر علی انجم سماء فرقانک و ایادی امرک الذین طافوا حول ارادتک و ما تکلّموا الّا باذنک و ما تشبّثوا الّا بذیلک. اولئک عباد شهدت بخدمتهم و نصرتهم و قیامهم و ذکرهم و ثنائهم کتبک و زبرک و صحفک و الواحک و بهم نصبت اعلام توحیدک فی مدنک و دیارک و رایات تقدیسک فی مملکتک. اولئک لم یسبقوک بالقول فی امر من الامور؛ قد کانت آذانهم مترصّدة لاصغاء اوامرک و عیونهم منتظرة لانوار وجهک. اولئک عباد مکرمون و اولئک عباد فایزون اولئک عباد قائمون. یصلّون علیهم اهل الملک و الملکوت و اهل الفردوس و الجبروت و عن ورائهم لسان عظمتک.