“O thou who art estranged and sorely vexed! Sorrow not…”

What follows is my provisional translation (in other words, not official or authorized; see here for more) of a Tablet of ʻAbduʼl-Bahá, the original text of which is published in Makátíb-i-Ḥaḍrat-i-ʻAbdu’l-Bahá, vol. 6, pp. 13031. I am grateful to Alexander Nilsson and Shidan Ashraf for their suggested improvements to this translation.

He is God

O thou who art estranged and sorely vexed! Sorrow not; thou hast a compassionate Comforter. Grieve not; thou hast a great Lord. Immersed though we be in a sea of tribulations and troubles, yet do we have an Ark of salvation. Enveloped though we be with the darkness of afflictions and calamities, yet do we have a luminous Moon. We have such a refuge as the Abhá Kingdom, and such a haven as the strongholds of the Concourse on High. What, then, can disturb thee? What is there to consume thee when thou art in the shelter of the Covenant?

A typescript of the original Persian text of this Tablet appears below.

هو ﷲ

ای غريب دلخون، غم مخور غمخوار مهربان داری، محزون مباش مخدوم بزرگوار داری. هر چند در دريای مِحَن و آلام مستغرقيم ولی سفينۀ نجاتی داريم، هرچند در ظلمات مصائب و بلا گرفتاريم ولی مه تابانی داريم، ملجأيی چون ملکوت ابهی داريم و مأمنی چون حصون ملأ اعلی. ديگر چه اضطرابی، چه احتراقی چون در ظل ميثاقی